Arquivo da tag: 13

ST, gangues, violência – a série 1

Vocês devem ter reparado. Nas quatro entrevistas que fiz com os (ex) integrantes do ST, uma pergunta se tornou “clássica”: o Suicidal sempre foi associado à gangues, em algum momento existiu uma relação direta?

Não por acaso. Isso sempre me intrigou. E cheguei  a conclusão que vai ser sempre assim. O motivo é simples: não há uma resposta definitiva. Ou melhor, boto fé que a explicação padrão do Muir para esse tipo de questão é, talvez, a mais coerente, verdadeira, enfim.

Por serem de onde são, naturalmente os Cycos acabariam esbarrando em gangues, violência e temas do tipo. E é justamente desses momentos que tratarei ao longo da semana.

A começar por um recorte de jornal bem curioso que encontrei no site Punk Records. A notícia sobre uma gangue  que apavorou uma igreja em Mar Vista, sob o nome de Suicidal Tendencies. No texto, Muir condena o vandalismo. Saquem só…

01

02

03

1 comentário

Arquivado em ST for Life

Entrevista – Amery Smith

Depois do papo com o Louchi Mayorga, é a vez de Amery Smith aparecer por aqui em outra entrevista exclusiva. Basicamente, o mesmo esquema.  Achei o cara no Myspace (bendito seja!) e propus a conversa. A partir daí, trocamos quatro emails desde a semana passada, com o ex-batera do ST sempre muito camarada!

Como o chapa Mayorga, Smith segue na California, trabalhando como técnico de bateria — já trampou com Beastie Boys, por exemplo. Recentemente, embarcou no projeto do ex-baixista pra formar um “quase” Suicidal,  o AgainST, contando também com Grant Estes.

Amery Smith, foto recente

Amery Smith, foto recente

Foram cerca de três anos com o grupo, entre 1983 e 85. Período em que ele gravou o primeiro e clássicaço álbum. Ao sair da banda, foi substituído por R.J. Herrera.

Na entrevista, Smith deu uma geral caprichada em seu tempo de Cyco. Como assumiu as baquetas, do grupo a primeira turnê pela América, gangues, violência, relação com ex e atuais membros, skate, Dogtown…

Mais uma vez, optei por publicar as respostas em português (tradução livre!) e inglês.

Como outros Cycos, você é local de Venice?
Eu sou de Praia Del Rey. Meus pais viveram em Venice e os dois se formaram na Venice High School nos anos 50. Eu passei meu primeiro ano de vida em Venice, então nos mudamos umas três milhas para o sul, para Praia Del Rey, onde eu vivi com meu pai depois de ele se separar da minha mãe. Minha mãe permaneceu na casa de Venice.

I am from Playa Del Rey. My mother and father lived in Venice and both went to and graduated Venice High School in the 50’s. I spent the first year of my life in Venice, then moved with the family about three miles south, to Playa del Rey, where I lived with my father after my parents split up. My mother stayed at the house in Venice.

Como você entrou para o Suicidal?
O Neighborhood Watch tocou em uma festa de quintal em Praia Del Rey, e eles tinham Suicidal/Venice seguidores. Eu tinha uma banda nessa época e abrimos para o NW nessa festa. No dia seguinte, eu recebi uma ligação do Mike Muir me perguntando se eu gostaria de experimentar com o ST. E eu aceitei.

Neighborhood Watch played a backyard party at the house in Playa Del Rey and they had a Suicidal/Venice following. I had a band at the time and we opened for Neighborhood Watch at the party. The next day I got a phone call from Mike Muir asking me if I wanted to try out for Suicidal Tendencies. And I said yes.

Com o ST, início dos anos 80

Com o ST, início dos anos 80

Qual o significado de Awol? (Ele é conhecido por Amery Awol Smith).
É um apelido que o DJ Hurricane dos Beastie Boys me deu no início dos anos 90. Eu nunca estava onde era para eu ir. Então Cane apenas disse que eu era awol. (Com a colaboração do camarada Renato Puppi, segue o significado de Awol: “absent without leaving, é quando o cara some sem se desligar formalmente de algo, ppte no exército”).

A nickname DJ Hurricane from the Beastie Boys gave me in the early 90’s. I was never where I was supposed to be. So Cane just said I was awol.

O ST sempre foi associado às gangues de Venice. Especialmente, por conta de um boné que você usou no encarte do primeiro álbum, com a inscrição V13 (da gangue Venice 13). Em algum momento, houve uma relação direta?
O boné pertencia ao irmão do Louichi. Ele pode explicar melhor essa história. (nota: na entrevista ao blog, Mayorga revela que seu irmão era integrante da gangue).

The hat belonged to Louichi’s brother. Louichi can elaborate on that story.

amery50

Quem teve a ideia de se pendurar de ponta cabeça na capa do primeiro álbum? Aquela estrutura ainda existe?
Não me lembro de quem foi essa ideia. O globo não existe mais, ele foi tirado há uns 10 anos, mais ou menos.

I can’t remember who’s idea it was. The globe does not exist anymore, it has been gone for ten years or so.

O fotógrafo Glen Friedman fez algumas fotos clássicas perto de sua casa em Playa Del Rey. Onde era essa casa? Você ainda mora lá?

Adoro essa foto. Essa casa é a mesma onde o Neighborhood Watch tocou na festa de quintal que eu mencionei antes. É a casa do meu pai, Valor, ela ainda está lá e ele continua morando nela. É a mesma onde o Suicidal Tendencies ia praticar, e meu pai nos deixava usar seu 1972 4 Door Chevrolet Pick-Up Truck com uma barraca (?) para a primeira turnê pelos Estados Unidos, creio que em 1983. Com certeza nós éramos todos adolescentes nesse tempo. Eu era.

Foto hitórica. Nelson, Muir, Mayorga e Smith

Foto hitórica. Nelson, Muir, Mayorga e Smith

I love that Picture. That house is in Playa del Rey, that is the same house where Neighborhood Watch played the backyard party I mentioned earlier. It is my fathers house. The house is still there, and my father, Valor, still lives there. This is the same house where Suicidal Tendencies would practice, and my Father let us use his 1972 4 Door Chevrolet Pick-Up Truck with a camper on it to do the first ever Suicidal Tendencies US Tour, 1983 I think. Pretty sure we were all still just teenagers at the time. I know I was.

Qual foi melhor momento que você viveu com o ST? E o pior?
O melhor para mim foi tocar com o Minor Threat no Vale de Los Angeles, começo dos anos 80. O pior foi a violência.

The best for me was playing a show with Minor Threat out in the Valley of Los Angeles in the early 80’s. The worst was the violence.

Que tipo de violência?
Era apenas a violência em geral, como parte de toda uma cena. Não era apenas em Venice/Los Angeles, mas no país, se não no mundo. Eu realmente não via a sua necessidade e ainda não vejo. Eu entendo que os garotos serão garotos, e aparecer em grupo, vindo para uma “cena”, é uma forma segura, quando todos estão olhando para você de lado, e querendo saber de onde você é, ou quem você anda. Mas é isso que é escutar música? Para muitos garotos, tenho certeza, era isso, e isso é completamente derrent (?) para a cena local, desliga geral. Por exemplo, por que você teria de se preocupar quando vai ver uma de suas bandas favoritas?

It was just the violence in general as part of the entire scene. It was not just in Venice/Los Angeles, but nation, if not world wide. I just did not really see its necessity and I still don’t.  I understand that kids will be kids, and being down with a set is a form of security in numbers when you are coming onto a scene and when everyone is looking at you sideways and wondering where you are from, or who you are down with but is that really what enjoying music is all about? For a lot of kids I am sure, this was, and is a complete deterrent to their local music scene and a turn off in general. For example, why would you want to have to worry about getting beat up if you had plans to go see one of your favorite bands?

Você comandou a bateria no disco de estreia. Como foi a gravação desse álbum clássico?
Nós estávamos fazendo muitos shows na época e praticando bastante. Penso que estávamos bem de saco cheio uns dos outros, isso pode explicar um tanto da energia. Lembre-se, estamos falando de um bando de adolescentes que não tocava há muito tempo e a nossa filosofia era “vamos pirar nisso”, não era para ser perfeito, nunca foi. A gente executava as músicas de forma diferente a cada vez. O que era ótimo, pois nos dava uma sensação de liberdade. A gente praticava na seqüência do disco, então o que você ouve era o que tocávamos e gravamos no estúdio. Nós não tínhamos muito dinheiro para gravar então todas as músicas foram feitas em uma noite, sem computadores, sem Pro Tools, Digital Performer, Cubase, Logic ou Reason, não teve edição. Foi tocado ao vivo, todos juntos na mesma sala, ao mesmo tempo. Eu acho que talvez Mike e Grant voltaram para fazer overdubs, duplicar e solos. E nosso dia seguinte, eu lembro que eu tinha de ir trabalhar cedo, então eu estava apressado para ir embora. Gravar um disco não era a prioridade no momento. Nós éramos apenas alguns garotos fazendo um disco punk.

O primeiro disco. Capa com os integrantes pendurados em um globo na Praia Del Rey

O primeiro disco. Capa com os integrantes pendurados em um globo na Praia Del Rey

We were playing a lot of shows at the time and practicing a lot so I think we were pretty sick of each other, that might explain some of the energy. Remember, we are talking about a bunch of teenagers who had not been playing very long at the time and the philosophy was “just get mad at it” it was not going to be perfect, it never was, and we usually played the songs a little different every time, which was great because it gave us a sense of freedom. We practiced in the sequence of the record, so what you hear on the record is the order that we played them and recorded them in the studio. We did not have much money for recording so all of the music was done in one night, no computers, no Pro Tools or Digital Performer or Cubase or Logic or Reason, there were NO edits, it was all played live, all of us in the same room playing together at the same time. I think maybe Mike and Grant went back for overdubs, doubling and solos and mixing the next day ? I remember I had to go to work early in the morning so I was in a hurry to get out of there, making that record was not a priority at the time. We were just some kids making a punk record.

Qual a sua música preferida? Por que?
Subliminal. Basta ouvi-la.

Subliminal. Just listen to it.

Por que você deixou o Suicidal.
Tinha chegado o momento…

It was time…

Atualmente, você tem alguma relação com Mike Muir ou outro membro ou ex-membro da banda?
Há alguns anos, quando o Ric Clayton (extraordinário artista do ST) ficou doente, eu mandei um email para o Mike para ver se ele queria fazer alguma coisa para ajudar a levantar algum dinheiro para ele. E ele nunca me respondeu. Foi tão chato. Eu saio com todos os outros, Louichi, Grant, Rocky, Mike Clark, Ralph (Herrera). Eu vejo Robert (Trujillo) socialmente de tempo em tempo e ele é uma grande pessoa. Eu não tenho visto Jon por algum tempo, mas ouvi que ele está pela área.

A couple of years ago, when Ric Clayton (Suicidal artist extraordinaire) got sick, I sent Mike an email to see if he wanted to do something to help raise some money for Ric. And he never got back to me, so I guess, I dont? Too bad. I am chill with everyone else, Louichi, Grant, Rocky, Mike Clark, Ralph. I see Robert socially from time to time and he is a great person. I have not seen Jon for a while but I hear he is around.

Recentemente, você, Grant Estes e Louichi Mayorga formaram o AgainST. Como foi essa experiência?
Foi muito divertido, e eu estou na expectativa de fazer mais.

It was fun, and I am looking forward to doing more.

E a experiência com os Beastie Boys?
Foi diversão por pouco tempo e depois não foi mais.

It was fun for a minute, and then not so fun.

O que você faz atualmente?
Eu tenho 45 anos e tenho boa certeza que quando estava na banda eu era o mais jovem e o único que realmente andava de skate. Além de fazer música quando o tempo permite, eu trabalho fazendo turnês como técnico de bateria. De vez em quando, trabalho como produtor. Eu trabalhei para Rage Against the Machine, One Day As A Lion, Queens of the Stone Age, Jimmy Eat World, The Mars Volta, Green Day e alguns oturos…

I am 45 years old. I am pretty sure that when I was in the band that I the youngest of the ST. And the only member of the band who actually actively rode a skateboard. Besides making music when time allows, I work with touring groups as a drum tech. Sometimes I work as a production manager. I have worked with Rage Against the Machine, One Day As A Lion, Queens of the Stone Age, Jimmy Eat World, The Mars Volta, Green Day and some others…

Continua andando de skate?
Sim, continuo! Mas estou velho e sou um Americano, então não tenho seguro de saúde e preciso tomar cuidado. Não sou bom, não pratico vertical ou qualquer coisa assim, mas adoro! E sim, havia muitos skatistas em volta na época, era um período de transição, os skateparks foram fechando, o street, as piscinas e rampas estavam em voga. Havia um quart pipe no beco próximo da casa dos meus pais em Playa Del Rey, não era propriedade de ninguém, então vários skatistas, o tempo inteiro, estavam por perto. Jay Adams, Tony Alva, Christian Hosoi e alguns da segunda geração de Dogtown, como Scott Oster e Aaron Murray, skatistas talentosos e boas pessoas.  Isso era parte de um estilo de vida.

Yeah, I still skate. But I am old and I am American so I do not have health insurance and I need to be careful. I am no good, no vert or anything like that, but I love it. And yeah, there were a lot of skaters around at the time, it was a transitional period for skaters, the Skateparks were closing down and street skating and backyard pools and ramps were in in vogue. There was a quarter pipe in the alley near my fathers joint in Playa del Rey, it was just in an alley, not on anybody’s property so there were people skating it all the time, Jay Adams was around, Tony Alva, Christian Hosoi and a couple of the second wave Dog Town riders, Scott Oster and Aaron Murray really talented riders and good people, It was indeed part of the lifestyle.

12 Comentários

Arquivado em ST for Life

Entrevista – Louichi Mayorga

Depois de quase dois meses de insistência, finalmente o Louichi Mayorga, um dos primeiros baixistas do Suicidal, respondeu às minhas perguntas. Durante todo esse tempo, ele foi sempre camarada nas trocas de emails, mas se dizia ocupado. Enfim, valeu a pena esperar.

Sumidão da mídia há muito tempo, ainda morando em Venice, Mayorga deu uma geral nos tempos de ST. Ele foi o titular das quatro cordas de 1982 a 1987, gravou o álbum de estreia e o Join the Army. Falou do começo da banda, da relação com as gangues locais e detonou Mike Muir quando perguntado sobre a sua polêmica saída do grupo.

Nos últimos anos, deu uma de “manager” no lançamento da segunda versão da coletânea Welcome to Venice. (compre aqui). Reuniu também os ex-ST Grant Estes e Amery Smith, que com Muir gravaram o primeiro disco, para formar uma nova banda, chamada AgainST.

Optei por publicar as respostas dele em inglês, para a rapaziada que é ligeira no idioma possa captar exatamente o que o Mayorga quis dizer. Mas fiz uma tradução livre para a turma que não manja muito. Aproveitem!

Você sempre morou em Venice?
You asked about living in Venice. I was born in Santa Monica, because Venice didn’t have a hospital. Lived in Venice for like six years, them my dad bought a house in Santa Monica, because it was too dangerous where I was living. I had a brother in a gang Venice 13 (V13), so I grew up near the beach in SM. It was full of artists and skaters (all Dogtown), surfers and this was seven blocks away from Venice. I later moved back to Venice when I joined Suicidal. I just turned 18.

Você perguntou sobre viver em Venice. Eu nasci em Santa Monica, porque Venice não tinha um hospital. Vivi em Venice cerca de seis anos, então meu pai comprou uma casa em Santa Monica, porque era muito perigoso onde morávamos.  Eu tive um irmão na gang Venice 13 (V13), então eu cresci perto da praia em SM. Era cheio de artistas, skatistas (todos Dogtown), surfistas, era a sete quadras longe de Venice. Depois eu me voltei para Venice quando entrei para o Suicidal. Eu tinha acabado de completar dezoito anos.

Infância em Santa Mônica

Infância em Santa Mônica

Como você entrou no Suicidal?
I was in a long line for first year of college and Mike was in front of me in line. We started talking and he said he was looking for a bass player for his band. I recently heard about them. I remember his main question was “can you use your fourth finger?” and I said yah. So I went and tried out. I knew I had the job as soon as I started playing.

Eu estava em uma fileira (?) do primeiro ano de segundo grau e Mike estava na minha frente. Nós começamos a conversar e ele me disse que estava procurando um baixista para sua banda. Recentemente eu havia ouvido falar sobre ele. Eu me lembro que sua principal pergunta foi “você consegue usar seu quarto dedo?” e eu disse que sim. Então eu fui e tentei. Eu sabia que consegui o emprego logo que comecei a tocar.

O ST é sempre associado às gangues. Em algum momento chegou a existir uma relação direta?
Yah! We had family and friends in the gangs (V13), so we dressed our certain way like the homeboys did and like our older brothers. Cause they would of laughed at us, if we looked like punkers. They probably would of called us “wanna be white boys”, like goofy, with mohawks and piercing and just looking “cochinos”.

Nós tivemos família e amigos em gangues (V13), então nós nos vestimos em certo modo como os homeboys e como nossos irmãos mais velhos. Porque eles iriam rir se nós nos parecêssemos como punkers. Provavelmente, eles iriam nos chamar de “metidos a garotos brancos”, como goofy, com moicanos e piercing e apenas parecendo cochinos.

Qual foi o seu melhor momento no grupo? E o pior?
The best time I had was seeing our Institutionalized video on MTV. And my worst moment, of course, was Mike kicking me out of the band. He said my playing got worse and I wasn’t good anymore. What an asshole. How does someone get worse at their instrument?

O melhor momento eu tive ao ver nosso clipe de Institutionalized na MTV. E o meu pior momento, claro, foi quando Mike me chutou fora da banda. Ele disse que eu estava tocando pior, que eu não era bom mais. Que asshole! Como alguém consegue ficar pior em seu instrumento?

Na Alemanha com o ST em 1987

Na Alemanha com o ST em 1987

Por que você deixou o Suicidal? É verdade que você foi demitido pelo Mike Muir?
Turned out, one of the reasons, I think he wanted me out was he had a lot of money of mine. I didn’t know about. I didn’t know till later. I had to sue him to get my money back, about 100 thousand dollars. He thought I would never find out about the money. Cheap bastard.

Uma das razões, eu penso que Mike queria que eu saísse porque estava com um monte de dinheiro meu. Eu não sabia disso. Não soube durante muito tempo. Eu tive que processar ele para ter meu dinheiro de volta, cerca de 100 mil dólares. Ele pensava que eu nunca iria saber do dinheiro.

Atualmente, você tem relação com algum membro da banda?
I have no relationship with Muir. But I talk to everyone else. I just played the other night with Mike Clark at a club. We did all songs from first record. Last week recorded with Amery Smith. So I’m in touch with everybody.

Eu não tenho nenhum tipo de relacionamento com o Muir. Mas eu converso com qualquer outro. Eu toquei com o Mike Clark em uma noite dessas. Nós tocamos todas as músicas do primeiro disco. Semana passada gravei com o Amery Smith. Então eu estou em contato com todo mundo.

Vi uma foto sua com o Jay Adams. Ele fez parte dos Suicidal Boyz, certo?
Yah! I just talked to Jay Boy yesterday. He is doing good four years sober. We both lost a good friend Paul Cullen, a Z-Boy too. He was really bummed.

Sim! Eu falei com o Jay Boy ontem. Ele está bem, quatro anos sóbrio. Nós perdemos um grande amigo, Paul Cullen, um Z-Boy também. Ele estava muito deprimido.

O lendário skatista Jay Adams e Louichi

O lendário skatista Jay Adams e Louichi

Recentemente, você formou o AgainST com o Grant Estes e o Amery Smith, também ex-membros do Suicidal. Como foi essa experiência?
I’m trying to get something going with AgainST right now. But we all have different schedules. Who knows, maybe we’ll get a CD out!

Estou tentando conseguir algo com o AgainST agora. Mas nós temos horários diferentes. Quem sabe, talvez nós lancemos um CD.

O que você faz atualmente?
I struggle with bills, of course. I have a four year old daughter and I’m getting to release another Welcome2Venice CD!

Eu luto contra as dívidas. Tenho uma filha de quatro anos e estou conseguindo o lançamento de outro CD de Welcome2Venice.

Louichi (primeiro à esquerda) e família em Venice

Louichi (primeiro à esquerda) e família em Venice

13 Comentários

Arquivado em ST for Life